Some of Kabyle Proverbs
-Ur hemmlegh gma ur hemmlegh w'ara th-yuthen.
I do not like my brother but I do not like anyone attacking him.
-W'ur nuriw yugad nnger, win yurwen yerwa amdegger.
who has no children is afraid of extinction and the one who has them is filled with jostling.
-Senndegh fell-as, Yeghli-d fell-i.
I leaned on him, he fell on me.
-Tasusmi d dwa n-tmusni.
Silence is the means of acquiring knowledge.
-Khra n win yesuguten awal, ala tikarkas i deg yetnawal.
Anyone who is too talkative does nothing but harm.
-Dachu t-teffezid a aami? d llazuq n y-ilindi.
What are you chewing on my uncle? Last year's chewing gum.
-Iles yetthawalitent aqarru yettaghitent.
The mouth exceeds the limits and the head pays for.
-Akhir tidet yesseqrahen, wala lekdeb yessefrahen.
The truth that hurts is better than a lie that rejoices.
-A vu snat, yiweth akatheruh.
Who run after two things,will lose one.
-Win imumi taareq tikli n tsekkurt, ad yetbaa tin n tyaziṭ.
Who has lost the gait of the partridge, acquires that of the hen.
-Adfel yekkat deg udrar, semm-is di swahel.
The snow falls in the mountains; its cold is in the plain.
-Lan lehbab ukellekh, lan lehbab ukekhkakh, yella wehbib n tidet
There are fake friends and others to have fun but there is only one true friend.
-Azahwal Di thmurth iderghalen qaren-as azerqaq.
The myopic person in a blind country is called a blue eyed.
-Sεigh baba lamaana yemmuth.
I have a father but he's dead.
-Anwa i-kem chekren a tislit, d-yemma tehder khalti
Who has praised you bride? It is my mother in the presence of my aunt.
-Ulach asedsu ma hudent tughmas, ulach sber ur nesɛi tilass , ulach wi yemmuthen yegla s -wayla-s
Three impossible things: no smile without teeth, no limitless patience, and no one died with his goods.
-Yessers uheddad taftist irfed-itt mmi-s
Like father, like son.
-Azduz ddaw teslit, tislit teggumma ad nteq.
The mallet is under the bride, the bride refuses to speak.
-Ayen yellan di techuyth, ad t-id yessali ughemdja.
What is in the pot, the ladle will bring it up.
-Ur yezmir yiwen ad yeffer itij s-ugherbal.
No one can hide the sun with a sieve.
-Yukher hedregh, yeggul umnegh.
He stole, I saw him, he swore, I believed him.
-Ljerh yeqqaz ihellu, yir awal yeqqaz irennu.
The wound is healed but the wounding word continues to dig.
-Regmath d-awal kan, tisusaf d aman kan.
Insults are only words, spittle is nothing but water.
-Ulach tichrat mbla idamen.
No tattoos without bleeding : everything comes with sacrifices.
-Ar d-illal ad s-nsemmi hlal.
Let's wait for him to be born to call him crescent moon.
-Bu yiles, medden ak in-s.
The amiable tongue, all the world is his own.
-Khedmegh lkhir, yughal iyi-d d ikhmiṛ.
I have done well, and I get mud.
-Izem d-Mhend i t-yenghan, chi-a-ss d-Abu Sellan.
The lion is M'hend who killed him; the glory is for the Abu Sellan.
-Ala aghyul i yenekren lassel-is.
Only an ass who denies its origins.
-Yenna-y-as waghyul, eggiyi kan ad sersegh ichenfiren-iw ghef temzin.
The donkey said: let me just lay my lips on the barley.
-Win ifahmen yefhem, win ur nefhim ara yewhem.
The one who is intelligent understand, the one who is not remains amazed.
-Ddunith am ukham bu snat tewwura, ekk s-ya teffeghed s-yin.
The world is like a house with two doors, you go in here and you go out there.
-Ardegh-th, yetcha-th akk.
I invited him, he ate everything.
-Efk-iyi yelli-kh, ternud-i laoula-s d yirden.
Give me your daughter for marriage, and corn to feed her.
-Chiṭ i tharwiht chit i thelwiḥt
A bit for the life and a bit for the afterlife.
-Win mi yekkes vava-s atan deg irebbi n yemm-as, win mi yekkes yemm-as, atan deg ugudu ndent-as
Who has no father finds himself in the arms of his mother. Whereas, the one who has no mother, he is in the arms of misery.
-Itij n meghres, yessibrik ig-ghes.
March Sun blackens the bone.
-Akken i s-yenna wuchen, a wi yufan lekhrif kherfayen, tafsuth amayen, tagrist d unebdu yumayen.
As the jackal said: ah, if the autumn could last two seasons, spring two years, winter and summer two days only.
-Awin ijbdan amrar ikhefiss atha gherghuri
The one who pulls the cord, its edge is between my hands.
-Aya aakka yirden lahmo ikdewten aydeyawet
Oh! Grain of wheat, the heat that comes to you, will come to me too.
written by ARAB Sabrina